HEBREOS 4:13
El griego koiné, es el idioma original del Nuevo Testamento, y dice asi:
🏛️ HEBREOS 4:13 (GRIEGO KOINÉ - NA28)
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
📜 TRANSLITERACIÓN:
kai ouk estin ktisis aphanēs enōpion autou, panta de gymna kai tetrachēlismena tois ophthalmois autou, pros hon hēmin ho logos.
📖 TRADUCCIÓN LITERAL PALABRA POR PALABRA:
καὶ οὐκ ἔστιν – y no hay
κτίσις – criatura / creación
ἀφανὴς – escondida / invisible
ἐνώπιον αὐτοῦ – delante de Él
πάντα δὲ – sino que todas (las cosas)
γυμνὰ – desnudas
καὶ τετραχηλισμένα – y descubiertas (literal: "expuestas del cuello")
τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ – a los ojos de Él
πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος – ante quien nosotros damos cuenta / tenemos que rendir palabra
🔍 PALABRAS CLAVE Y SIGNIFICADO:
τετραχηλισμένα (tetrachēlismena): del verbo "τραχηλίζω", que significa literalmente “agarrar del cuello” o “exponer el cuello”. Era usado para referirse a un animal vencido o una víctima expuesta completamente. Denota total vulnerabilidad ante Dios.
λόγος (logos): aquí puede entenderse como “palabra”, “asunto” o “cuenta”. Se interpreta como que todos tendremos que dar cuenta delante de Dios.
📘 TRADUCCIÓN AMPLIADA:
“Y no hay cosa creada que esté oculta de su presencia, sino que todas las cosas están desnudas y completamente expuestas a los ojos de aquel a quien debemos rendir cuentas.”

Comentarios
Publicar un comentario